Nova tradução de Ilíada feita por Osvaldo Chaves é descoberta

O pesquisador pela Universidade Federal do Ceará (UFC), Léo Prudêncio, encontrou o manuscrito inédito em uma caixa de papelão na antiga casa do padre
nova-traducao-de-iliada-feita-por-osvaldo-chaves-e-encontrado-copia-do-manuscrito-inedito-de-traducao-da-rapsodia-1-da-iliada-escrito-por-osvaldo-chaves-foto-leo-prudencio-reproducao-tvt-news
Cópia do manuscrito inédito de tradução da Rapsódia 1 da Ilíada, escrito por Osvaldo Chaves. Foto: Léo Prudêncio/Reprodução

Em meio ao centenário do professor, padre, poeta e tradutor Osvaldo Chaves, o pesquisador pela Universidade Federal do Ceará (UFC) Léo Prudêncio encontrou um manuscrito inédito de tradução da Rapsódia 1 da Ilíada, escrito originalmente por Homero.

Segundo Prudêncio, a obra estava guardada em uma caixa de papelão na antiga casa de Chaves que está conservada exatamente como o dono deixou antes de partir. “Localizamos quatro cópias de um manuscrito com o título em caixa alta: uma chave para a Ilíada: análise filológica da rapsódia I, seguido pelo local e data: Sobral – 1989, relatou o pesquisador. O texto estava escrito em 100 folhas numeradas e lacrado com um barbante formando uma cruz.

O título do livro seria uma referência a História da Literatura Grega de M. Pierron, confira o trecho:

“Homero é a franqueza, a facilidade, a clareza suprema. Não existe em toda a literatura grega um poeta cuja leitura exige menos esforço. Se você conhece a fundo uma rapsódia, uma só rapsódia, da Ilíada ou da Odisseia, você tem a chave de Homero como se dizia antigamente: você está em condições de penetrar em qualquer parte dos dois poemas.”

Nas primeiras páginas é possível encontrar anotações sobre o vocabulário e as declinações gramáticas. De acordo com Prudêncio, isso é uma característica de verbetes de dicionário. “Chaves, durante a sua juventude, foi um grande leitor de dicionários, portanto aquele arquivo era um reflexo de sua paixão pelos estudos da linguagem”, afirmou.

Também é possível encontrar a numeração dos versos na versão escrita por Chaves, prática comum por tradutores de poesias para facilitar a leitura.

Após a tradução de Rapsódia I da Ilíada, o manuscrito tem mais três páginas contendo as seções: Vocábulos gramaticais mais frequentes na Rapsódia I e Abreviaturas.

Redação TVT News. Por Emilly Gondim

Assuntos Relacionados