Qual a língua mais falada na Copa do Mundo da FIFA 2026?

Do guarani ao uzbeque: os 16 idiomas das 48 seleções da Copa do Mundo 2026

Com 48 seleções, a Copa do Mundo 2026 já é a maior da história em número de participantes. A reportagem da TVT News fez levantamento das línguas nacionais e oficiais mais faladas pelos países classificados para a Copa e constata que há diversidade, mas, também, a marca da colonização, com a hegemonia das línguas inglesa, espanhola e francesa além do crescimento do mundo árabe no futebol. Confira o ranking das línguas mais faladas na Copa do Mundo 2026 com a TVT News.

Línguas mais faladas na Copa do Mundo 2026: espanhol, árabe e inglês lideram

As línguas mais faladas na Copa do Mundo 2026 revelam a diversidade dos 48 países classificados para o torneio que será disputado em junho e julho nos Estados Unidos, México e Canadá.

A lista de seleções reúne idiomas de quatro continentes — do guarani indígena do Paraguai ao uzbeque da Ásia Central — em um mapa linguístico que mostra tanto a diversidade como a marca da história.

A liderança de idiomas de origem europeia, como inglês, francês e espanhol é sinal dos processos de colonização e imperialismo de Espanha, Inglaterra e Portugal (o português está presente em países de 3 continentes na Copa do Mundo). Por outro lado, também mostra a expansão do império árabe, que da península arábica, chegou até o norte da África.

Línguas Mais Faladas na Copa do Mundo 2026

Inglês (9 países)
Inglaterra EUA Gana Austrália Nova Zelândia Canadá África do Sul Escócia Curaçao
Espanhol (8 países)
Argentina México Espanha Equador Chile Peru Colômbia Uruguai
Francês (8 países)
França Senegal Canadá Bélgica Suíça Costa do Marfim Marrocos Argélia
Árabe (8 países)
Catar Marrocos Egito Arábia Saudita Argélia Tunísia Iraque Emirados Árabes Unidos
Alemão (4 países)
Alemanha Suíça Áustria Bélgica
Holandês (3 países)
Holanda Bélgica Curaçao
Português (3 países)
Brasil Portugal Cabo Verde
Croata (2 países)
Croácia Bósnia

Ranking das línguas mais faladas na Copa do Mundo

A diversidade linguística na Copa do Mundo 2026

A expansão da Copa do Mundo para 48 seleções não aumentou apenas o número de jogos, mas também a pluralidade cultural e linguística do torneio. Em 2026, os campos de futebol serão o ponto de encontro para dezenas de idiomas diferentes, refletindo a riqueza das nações classificadas.

A equipe de dados da TVT News realizou um levantamento completo sobre as línguas oficiais e majoritárias dos países que compõem os 12 grupos do torneio. O resultado mostra um empate técnico no topo, revelando o alcance global dos idiomas de origem europeia, resultado dos processos de colonização ibérica e do imperialismo inglês.

>> Siga o grupo da TVT News no WhatsApp

O domínio do Inglês, Espanhol, Francês e Árabe

O Inglês lidera o ranking de forma isolada, sendo a língua oficial ou principal de comunicação em 9 dos 48 países participantes. Nações de continentes distintos, como Austrália, Gana, Estados Unidos e África do Sul, compartilham o idioma.

Logo na sequência, três gigantes dividem a segunda posição. O Espanhol, impulsionado pela forte presença na América Latina, o Francês, resultado da colonização francesa na América Latina e na A´frica, e o Árabe, representando a força do mundo árabe que se expandiu do Oriente Médio para o norte da África, marcam presença em 8 países cada.

O Português está representado em três continentes diferentes: na América do Sul com o Brasil, na Europa com Portugal e na África com Cabo Verde.

Ranking das Línguas Mais Faladas na Copa

Considerando o status de língua oficial ou o idioma majoritário de comunicação de cada nação classificada, este é o ranking dos idiomas mais presentes na Copa do Mundo da FIFA 2026:

PosiçãoIdiomaNúmero de PaísesPaíses Representantes
Inglês9África do Sul, Canadá, Escócia, Estados Unidos, Austrália, Curaçao, Nova Zelândia, Inglaterra, Gana
Espanhol8México, Paraguai, Equador, Espanha, Uruguai, Argentina, Colômbia, Panamá
Francês8Canadá, Suíça, Haiti, Costa do Marfim, Bélgica, França, Senegal, RD Congo
Árabe8Catar, Marrocos, Tunísia, Egito, Arábia Saudita, Iraque, Argélia, Jordânia
Alemão4Suíça, Alemanha, Bélgica, Áustria
Holandês3Curaçao, Holanda, Bélgica
Português3Brasil, Cabo Verde, Portugal
Croata2Bósnia, Croácia

Em países com mais de um idioma oficial, foi considerado o idioma predominante na comunicação nacional.

A cultura por trás dos idiomas da Copa do Mundo

O futebol movimenta o mundo, mas os idiomas que narram os gols também carregam uma bagagem cultural de peso histórico. Olhando para a lista de classificados, é possível identificar potências absolutas no campo da literatura.

O Realismo Mágico e a herança do Espanhol

Entre os oito países que falam espanhol no mundial, está a Colômbia, terra de Gabriel García Márquez. Ganhador do Prêmio Nobel de Literatura em 1982, ele consolidou o Realismo Mágico com a obra Cem Anos de Solidão. O idioma também é o berço de Miguel de Cervantes (Espanha), autor do clássico Dom Quixote, uma das obras mais traduzidas e lidas da história da humanidade.

guia-para-entender-cem-anos-de-solidao-cem-anos-de-solidao-e-o-livro-em-espanhol-mais-importante-desde-don-quixote-foto-vitoria-machado-tvt-news-tvt-news
Cem Anos de Solidão é o livro em espanhol mais importante desde Don Quixote. Foto: Vitória Machado / TVT News

O peso literário do mundo Árabe

Com oito representantes, o mundo árabe traz para o torneio o legado de autores essenciais. O Egito se destaca como a pátria de Naguib Mahfouz, o primeiro escritor de língua árabe a receber o Prêmio Nobel de Literatura, em 1988, reconhecido por suas narrativas sobre a vida complexa nas ruas de Cairo.

A pluralidade do Francês na África e Europa

O idioma francês se ramifica fortemente entre os classificados, especialmente no continente africano. Um grande exemplo é o Senegal, terra natal de Léopold Sédar Senghor. Além de ser o primeiro presidente do país, Senghor foi um poeta de enorme prestígio e o primeiro africano a integrar a Academia Francesa, ajudando a fundar o movimento da Negritude. Na Europa, a França entra em campo carregando o legado de nomes como Victor Hugo e Albert Camus.

O idioma guarani, a única língua indígena entre as oficiais

O Paraguai é o único país na Copa do Mundo 2026 com uma língua indígena como co-oficial: o guarani. Mais de 90% da população paraguaia fala guarani no cotidiano, mesmo que o espanhol seja o idioma da administração e da educação formal.

É a única nação sul-americana — e uma das poucas no mundo — em que um idioma originário alcançou esse nível de reconhecimento legal e uso cotidiano. O guarani é falado por cerca de 6 milhões de pessoas e tem gramática, literatura e produção cultural próprias.

A presença do guarani na Copa do Mundo contrasta com outras nações que têm idiomas de povos originários reconhecidos localmente, como o maori na Nova Zelândia, mas que não alcançam o mesmo percentual de falantes cotidianos.

O uzbeque e o crioulo: as línguas menos conhecidas da Copa do Mundo 2026

Entre os idiomas menos conhecidos da Copa do Mundo estão o uzbeque e crioulo.

O uzbeque é a língua oficial do Uzbequistão, pertence à família das línguas turcas e é falado por cerca de 35 milhões de pessoas. O país da Ásia Central participa da Copa do Mundo pela primeira vez na história e chega ao torneio como uma das novidades da edição de 2026.

Uzbequistão-segurou-o-Emirados-Árabes-Unidos-e-conquista-sua-primeira-vaga-em-Copas-do-Mundo-Foto-FADEL-SENNA-AFP-tvt-news
Uzbequistão conquistou sua primeira vaga em Copas de Mundo – Foto: Federação de Futebol do Uzbequistão

O crioulo haitiano é co-oficial no Haiti ao lado do francês. Desenvolvido a partir do francês colonial com fortes influências de línguas africanas, o crioulo haitiano é a língua do dia a dia de toda a população do país — enquanto o francês é usado em contextos formais, o crioulo é a língua da cultura, da música e da comunicação popular.

haiti-e-curacau-na-copa-do-mundo-2026-paises-caribenhos-estao-no-mundial-tvt-news
Depois de 52 anos, Haiti está de volta à Copa do Mundo. Foto: FIFA

O persa, idioma oficial do Irã, também merece destaque: trata-se de uma das línguas com tradição literária mais longa do mundo, com mais de 2.500 anos de produção contínua. O poeta Rumi, nascido no século XIII no território que hoje é o Afeganistão e criado no mundo persa, é um dos autores mais lidos no planeta até hoje.

Principais curiosidades sobre idiomas dos países da Copa

Inglês

  • É o idioma oficial em 9 seleções, incluindo Curaçao, onde também se fala papiamento.
  • A África do Sul tem 11 idiomas oficiais, mas o inglês é a principal língua institucional e de comunicação internacional.
  • Escritores renomados: William Shakespeare (Inglaterra) e Chinua Achebe (Gana).
  • Nobel de Literatura: Alice Munro (Canadá).

Espanhol

  • Presente em países da América do Norte, Central e Sul, além da Europa.
  • Paraguai tem guarani como co-oficial, mas o espanhol é predominante na comunicação oficial.
  • Escritores famosos: Gabriel García Márquez (Colômbia), Jorge Luis Borges (Argentina), Miguel de Cervantes (Espanha).
  • Nobel de Literatura: Gabriel García Márquez (Colômbia)

Árabe

  • Predominante em 8 seleções do Norte da África e Oriente Médio.
  • O árabe é oficial em diversos dialetos, mas a forma literária clássica é usada oficialmente.
  • Escritores: Naguib Mahfouz (Egito), prêmio Nobel de Literatura em 1988.

Francês

  • Oficial na Europa e em ex-colônias africanas.
  • O Canadá é bilíngue (inglês e francês), mas o francês predomina em Quebec.
  • Nobel de Literatura: Jean-Marie Gustave Le Clézio (França).

Alemão

  • Falado oficialmente na Alemanha, Áustria e partes da Suíça.
  • Escritores famosos: Johann Wolfgang von Goethe (Alemanha), Hermann Hesse (Suíça/Alemanha).
  • Nobel de Literatura: Hermann Hesse (Alemanha/Suíça).

Português

  • Presente em Brasil, Portugal e Cabo Verde.
  • Escritores renomados: Fernando Pessoa (Portugal), José Saramago (Portugal), Machado de Assis (Brasil).
  • Nobel de Literatura: José Saramago (Portugal, 1998).

copa-copa-do-mundo-da-fifa-2026-resultado-copa-do-mundo-grupos-copa-do-mundo
Ranking dos didimas mais falados na Copa do Mundo da FIFA 2026. Arte: TVT News

Brasil, Cabo Verde e Portugal: países de Língua Portuguesa na Copa do Mundo

Portugal se soma à estreante seleção africana de Cabo Verde e ao pentacampeão Brasil na Copa do Mundo 2026 que será disputada no México, EUA e Canadá. Agora, os europeus estão na Copa ao lado de suas ex-colônias na África e na América do Sul.

Pela primeira vez, a Seleção de Cabo Verde garantiu vaga na Copa do Mundo da FIFA, com uma vitória por 3 a 0 sobre Essuatíni, em Praia, capital de Cabo Verde.

cabo-verde-copa-do-mundo-primeira-vez-na-historia-tvt-news
Equipe garantiu vaga inédita ao vencer o Essuatíni nas Eliminatórias. Foto: FIFA

selecao-brasileira-encara-chile-no-maracana-tvt-news
Jogador Bruno Guimarães controlando a bola no último jogo do Brasil contra o Chile, em Santiago. Foto: Rafael Ribeiro/CBF

Enquanto a Copa do Mundo não vem, a TVT News traz algumas curiosidaes sobre a Língua Portuguesa, que, além da paixão pelo futebol, une esses 3 países.

Qual a origem da Língua Portuguesa?

A Língua Portuguesa tem origem no latim vulgar, o idioma falado pelo povo romano durante a expansão do Império Romano pela Península Ibérica, a partir do século III a.C.

Com o passar dos séculos, esse latim se misturou a línguas locais, como o galego e o celta, resultando em diferentes variações regionais. Uma dessas variações, o galego-português, surgiu no noroeste da Península Ibérica, na região que hoje corresponde ao norte de Portugal e à Galícia, na Espanha.

Entre os séculos XII e XIV, o galego-português começou a se consolidar como idioma próprio. Após a independência do Condado Portucalense, em 1143, e a formação do Reino de Portugal, a língua falada na região ganhou identidade própria, tornando-se o português arcaico. Com a centralização política e cultural em Lisboa e a expansão marítima portuguesa, o idioma se espalhou por vários continentes, acompanhando a colonização e o comércio.

Assim, a Língua Portuguesa atravessou o Atlântico e chegou à África, à Ásia e à América do Sul, adaptando-se às culturas locais e recebendo influências de diferentes povos. Hoje, o português é falado por mais de 260 milhões de pessoas e é o idioma oficial de nove países, entre eles Brasil, Cabo Verde e Portugal — três nações que, apesar de distantes, compartilham uma herança linguística e cultural profunda.

Portugal é o berço da Língua Portuguesa

Portugal é o berço da Língua Portuguesa. A consolidação do idioma no território português ocorreu entre os séculos XII e XVI, acompanhando o fortalecimento político do reino. Durante o reinado de Dom Dinis (1279–1325), o português foi reconhecido oficialmente como língua do Estado, substituindo o latim nos documentos administrativos e na literatura.

Com as explorações coloniais, a língua se expandiu para os territórios conquistados e colonizados. Os marinheiros, missionários e comerciantes portugueses levaram o idioma para a África, Ásia e América. Ao mesmo tempo, o contato com outros povos introduziu novos vocábulos no português, como palavras de origem árabe, africana, tupi e asiática.

3-paises-de-lingua-portuguesa-estao-na-copa-do-mundo-2026-brasil-cabo-verde-e-portugal-portugues-falado-em-tres-continentes-juntos-na-copa-do-mundo-fotos-reproducao-instagram-cbf-fcvf-e-fpf-tvt-news
Brasília (DF), 19/02/2025 – O presidente Luiz Inácio Lula da Silva e o primeiro-ministro português, Luís Montenegro, durante entrevista coletiva e cerimônia de assinatura de acordos nos setores de saúde, ciência e tecnologia e segurança pública. Foto: Marcelo Camargo/Agência Brasil

Em Portugal, a língua seguiu evoluindo, preservando características próprias, como o som fechado de algumas vogais e o uso de tempos verbais diferentes dos empregados no Brasil e em Cabo Verde. Essa variação linguística mostra que, embora a origem seja comum, cada país adaptou o português à sua realidade cultural e histórica.

A Língua Portuguesa em Cabo Verde

Cabo Verde, arquipélago localizado na costa oeste da África, foi colonizado por Portugal no século XV. Com a chegada doos portugueses, o idioma se instalou desde o início como língua oficial e administrativa. Com o passar do tempo, o português se misturou às línguas e culturas africanas trazidas pelos povos escravizados, dando origem ao crioulo cabo-verdiano, uma língua própria, com base no português, mas com estrutura e sonoridade africanas.

Durante o período colonial, o português era a língua da elite e do ensino formal, enquanto o crioulo predominava nas comunidades populares. Após a independência de Cabo Verde em 1975, o país manteve o português como idioma oficial, em respeito à sua importância histórica e como símbolo de integração no espaço lusófono.

Brasília (DF), 19/02/2025 - O presidente Luiz Inácio Lula da Silva e o primeiro-ministro português, Luís Montenegro, durante entrevista coletiva ecerimônia de assinatura de acordos nos setores de saúde, ciência e tecnologia e segurança pública. Foto: Marcelo Camargo/Agência Brasil
Cabo Verde, 19/07/2023, O presidente Lula, durante encontro com o Presidente do Cabo Verde, José Maria Neves. Foto: Ricardo Stuckert/PR

Hoje, o português e o crioulo convivem lado a lado. O primeiro é usado em contextos formais — governo, educação, meios de comunicação —, enquanto o segundo é amplamente falado no dia a dia. Essa convivência linguística é um exemplo de como Cabo Verde transformou a herança colonial em parte de sua identidade cultural.

A língua Portugesa no Brasil

O português chegou ao Brasil em 1500, com a expedição de Pedro Álvares Cabral. A partir da colonização, o idioma foi se impondo gradualmente sobre as línguas indígenas e africanas. Durante os primeiros séculos, o português conviveu com a língua geral, um idioma híbrido formado a partir do tupi e usado amplamente nas relações entre colonos, indígenas e missionários.

No entanto, em 1758, o marquês de Pombal, ministro do rei Dom José I, proibiu o uso das línguas indígenas e africanas, determinando que o português fosse o idioma obrigatório em todo o território colonial.

Essa política linguística consolidou o português como a língua do Brasil, que se adaptou ao longo do tempo e ganhou características próprias, influenciadas por expressões africanas, indígenas e europeias.

Hoje, o português brasileiro tem ritmo, pronúncia e vocabulário diferentes do falado em Portugal e em Cabo Verde. Apesar dessas diferenças, os países continuam a compartilhar a mesma base linguística, o que permite a comunicação e o intercâmbio cultural entre milhões de falantes.

Grandes nomes da literatura de Cabo Verde, Brasil e Portugal

A literatura é uma das manifestações mais ricas da Língua Portuguesa e expressa as múltiplas identidades dos povos que a falam.

Em Cabo Verde, destacam-se autores como Baltasar Lopes da Silva, autor do romance Chiquinho, considerado um marco da literatura cabo-verdiana; Germano Almeida, conhecido por O Testamento do Senhor Napumoceno da Silva Araújo; e Orlanda Amarílis, uma das vozes femininas mais representativas do país.

No Brasil, a literatura em língua portuguesa floresceu desde o período colonial. Nomes como Machado de Assis, Jorge Amado, Clarice Lispector, Carolina Maria de Jesus e Graciliano Ramos marcaram a literatura nacional e internacional. Suas obras abordam temas sociais, psicológicos e políticos que retratam a complexidade do país.

Em Portugal, destacam-se Luís de Camões, autor do clássico Os Lusíadas; Fernando Pessoa, um dos maiores poetas do século XX; José Saramago, vencedor do Prêmio Nobel de Literatura em 1998; e Sophia de Mello Breyner Andresen, cuja obra poética é amplamente celebrada.

Dicas de leitura em Língua Portuguesa

De Cabo Verde, além de Chiquinho (Baltasar Lopes da Silva) e O Testamento do Senhor Napumoceno da Silva Araújo (Germano Almeida), vale mencionar Cais-do-Sodré Té Salamansa (Orlanda Amarílis), que reúne contos sobre a vivência cabo-verdiana.

Do Brasil, obras como Dom Casmurro (Machado de Assis), Vidas Secas (Graciliano Ramos), Quarto de Despejo (Carolina Maria de Jesus), Gabriela, Cravo e Canela (Jorge Amado) e A Hora da Estrela (Clarice Lispector) são exemplos da diversidade e da força da literatura brasileira.

De Portugal, Os Lusíadas (Luís de Camões), O Livro do Desassossego (Fernando Pessoa), Ensaio sobre a Cegueira (José Saramago) e Contos Exemplares (Sophia de Mello Breyner Andresen) mostram a profundidade e a tradição literária do país.

Grandes nomes da música de Cabo Verde, Brasil e Portugal

Na música cabo-verdiana, o destaque é Cesária Évora, a “diva dos pés descalços”, reconhecida mundialmente por sua interpretação da morna — gênero melancólico e poético, símbolo da cultura do país. Outros nomes importantes são Tito Paris, Bana e Mayra Andrade, artistas que misturam tradição e modernidade em suas composições.

O Brasil é um dos países mais ricos musicalmente dentro do universo lusófono. A música brasileira se espalhou pelo mundo com artistas como Tom Jobim, Elis Regina, Caetano Veloso, Gilberto Gil, Chico Buarque, Milton Nascimento, Elza Soares e Maria Bethânia. Cada um deles representa estilos e épocas diferentes, do samba à bossa nova, do tropicalismo à MPB.

chico-gil-caetano-djavan-e-paulinho-da-viola-juntos-confira-imagens-dos-artistas-contra-anistia-copacabana-no-rio-de-janeiro-reune-artistas-contra-anistia-fotos-roncca-midianinja-fabriciosousa.jpg-tvt-news
Chico, Gil, Caetano, Djavan e Paulinho da Viola juntos na manifestação brasileira contra a PEC da Blindagem e anistia aos golpistas. Foto: @roncca @midianinja @fabriciosousa.jpg

Em Portugal, a música tradicional se expressa principalmente pelo fado, gênero considerado Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade pela UNESCO. Amália Rodrigues é o maior ícone do fado, seguida por artistas contemporâneos como Mariza, Camané e Ana Moura. Além do fado, a música popular portuguesa tem crescido com nomes como António Zambujo e Carminho, que mantêm viva a tradição adaptando-a aos novos tempos.

Curiosidades da Língua Portuguesa falada em Brasil, Cabo Verde e Portugal

Embora compartilhem a mesma origem, o português falado em Brasil, Cabo Verde e Portugal apresenta variações marcantes em vocabulário, pronúncia e expressões idiomáticas.

No Brasil, o idioma ganhou musicalidade própria, resultado da mistura de povos e culturas. Palavras de origem indígena, como pipoca, caju e tapioca, e africana, como moleque, quitanda e dengo, enriqueceram o vocabulário.

Em Cabo Verde, o português convive com o crioulo cabo-verdiano, e muitas vezes as línguas se misturam. Expressões como “tudo bem” podem aparecer junto de termos crioulos, criando uma comunicação híbrida e afetiva.

Em Portugal, a pronúncia tende a ser mais fechada, e há palavras que mudam de sentido quando comparadas ao português brasileiro. Por exemplo, “autocarro” significa “ônibus”, “telemóvel” é “celular” e “fato” corresponde a “terno”.

Essas diferenças tornam a Língua Portuguesa uma das mais diversas do mundo. Apesar das variações, os falantes desses três países conseguem se entender, o que reforça o papel da língua como ponte cultural e histórica entre povos de diferentes continentes.

3-paises-de-lingua-portuguesa-estao-na-copa-do-mundo-2026-brasil-cabo-verde-e-portugal-portugues-falado-em-tres-continentes-juntos-na-copa-do-mundo-fotos-reproducao-instagram-cbf-fcvf-e-fpf-tvt-news
Exposição Sonhei em português!, com curadoria de Isa Grinspum Ferraz, no Museu da Língua Portuguesa. Foto: Rovena Rosa/Agência Brasil

Quais as línguas nacionais dos países da Copa do Mundo 2026

Confira o mapeamento dos 48 países classificados para a Copa do Mundo 2026, separados por grupo, com seus respectivos idiomas oficiais ou majoritários:

  • GRUPO A
    • México: Espanhol (e 68 línguas indígenas nacionais)
    • África do Sul: Inglês, Africâner, Zulu, Xhosa (além de outras 8 línguas oficiais)
    • Coreia do Sul: Coreano
    • República Tcheca: Tcheco

  • GRUPO B
    • Canadá: Inglês, Francês
    • Bósnia: Bósnio, Croata, Sérvio
    • Catar: Árabe
    • Suíça: Alemão, Francês, Italiano, Romanche

  • GRUPO C
    • Brasil: Português
    • Marrocos: Árabe, Amazigue (Berbere)
    • Haiti: Francês, Crioulo Haitiano
    • Escócia: Inglês, Gaélico Escocês, Scots

  • GRUPO D
    • Estados Unidos: Inglês (idioma nacional na prática)
    • Paraguai: Espanhol, Guarani
    • Austrália: Inglês
    • Turquia: Turco

  • GRUPO E
    • Alemanha: Alemão
    • Curaçao: Holandês, Papiamento, Inglês
    • Costa do Marfim: Francês
    • Equador: Espanhol (Kichwa e Shuar para relações interculturais)

  • GRUPO F
    • Holanda: Holandês (Neerlandês)
    • Japão: Japonês
    • Suécia: Sueco
    • Tunísia: Árabe

  • GRUPO G
    • Bélgica: Holandês, Francês, Alemão
    • Egito: Árabe
    • Irã: Persa (Farsi)
    • Nova Zelândia: Inglês, Maori, Língua de Sinais Neozelandesa

  • GRUPO H
    • Espanha: Espanhol (além de Catalão, Galego e Basco como co-oficiais regionais)
    • Cabo Verde: Português, Crioulo Cabo-Verdiano
    • Arábia Saudita: Árabe
    • Uruguai: Espanhol

  • GRUPO I
    • França: Francês
    • Senegal: Francês (oficial), Wolof
    • Iraque: Árabe, Curdo
    • Noruega: Norueguês

  • GRUPO J
    • Argentina: Espanhol
    • Argélia: Árabe, Tamazight
    • Áustria: Alemão
    • Jordânia: Árabe

  • GRUPO K
    • Portugal: Português
    • RD Congo: Francês (oficial), Lingala, Kikongo, Swahili, Tshiluba
    • Uzbequistão: Uzbeque
    • Colômbia: Espanhol

  • GRUPO L
    • Inglaterra: Inglês
    • Croácia: Croata
    • Gana: Inglês
    • Panamá: Espanhol

Assuntos Relacionados